Букач Ірина
Уродженка невеличкого містечка Шепетівка, що на Хмельниччині, соціолог за освітою (КНУКіМ), але за діагнозом — одержима текстами. З 2015 року живу на фрілансі: пишу, редагую, перекладаю з німецької й інколи рятую тексти від неминучої загибелі. У вільний час перекладаю аніме українською для проєкту 4UA (For You Anime).
У 2023 році потрапила в Мольфар комікс майже як у хорошу історію — абсолютно випадково. Подруга скинула вакансію редактора для перекладу лайт-новели «Психопас». Завдання здалося цікавим, тож зробила його для душі, без будь-яких очікувань. У результаті опинилася у команді.
З 2025 року змінила курс і занурилась у трейдинг — не з любові до цифр, а заради свободи часу. Бо головна мета лишається незмінною: дописати й видати власну книгу.
Працюю зі словами, балансую між дедлайнами й мріями, і вперто рухаюсь туди, де історії стають реальністю.
